New York to Istanbul – The Title Dilemma
Posted in DEBATES, IDEAS, ETC., NYC to Istanbul - Facts on September 1st, 2010 by SinanIt was all so easy when I was a little kid. I could address anyone the way I wanted. Yet, now it is all a big mystery!
I used to address cab drivers in Turkey with the title “ağabey” or in short “abi” in written Turkish slang (big brother), but now that I am older it all seems wrong. Why would I call someone “big brother” when we are both the same age and have no family affiliations? It is also a slang word that does not go well with the way I talk. Using “şoför bey” is another option but sounds way too proper and stuck-up.
I now believe that there will never be a right or wrong in the world of Turkish titles. I feel like the best will be to avoid any title (if I can manage to do it). I have been observing other friends in this area and saw that they are also clueless. Aydın insists on using “şef” (chef) to address any employee he would like to call on (which I think is completely absurd). Görkem struggles to stick with “pardon”.
The same dilemma is apparent in the area of friends’ mothers. Some like “(first name) abla” or “(first name) teyze” combination and others consider it a big humiliation. Mothers happily married for years are usually happy to hear such titles. Yet there are unexpected cases that can slap your hypothesis in the face like the divorced still-hot-bar-hopping energized socialite mum with cool kids. How dare you address her who spent a fortune on plastic surgery to disguise her age with “abla” or “teyze”! It is only logical to yell out “hey beautiful how you doin?”
How about for an acquaintance/friend/buddy 10-12 years older than you? Do you then use “abi” or “abla”? It seems so wrong, but there has been times when I couldn’t avoid using the terms and I drown in regret. For example a few years back I went to an interview for an internship position and I met with the owner of the company who was a family friend (whom I never met before). I used “abi”. Since then we became friends and he married a girl my age. What the heck do I do? I can’t use “abi” when the wife addresses him with the first name. Yet, I can’t just get rid of the bloody title as I have used it several times before. Total disaster of a dilemma!
It is not any better at work. I try to use “(first name) bey” (Mr. (first name)) or “(first name) hanım” (Miss (first name)) with clients, but I face a problem in that area too. Some request I use “abla” or “abi” although I believe such titles are too unprofessional for the work environment.
Maybe some of you have better terms to save a man in distress. If so please do not hesitate to share! Looking forward to comments…

























